First of all, thank you very much for translating Reborn. I know of people who could not play the game because they were not confident enough in their English to be able to enjoy such a text-heave game, so it is great that this is getting done.
Now, this said, the main problem with these terms is that you are trying to translate words that only exist in English. For many games, since all the metagame discussion happens entirely (or at least mostly) en English new words are created that only exist in that language, and so they do not have a translation to other languages. If we take "sweep" as an example (and simplifying things a lot because both "sweep" and "barrer" have a bunch of meanings but I don't want this example to go on forever), we could say that apart from the usual meaning of "Clean an area by brushing away dirt or litter", sweep has an additional meaning as something like "to KO all the remaining pokemons of the opponent with a single pokemon, which will usualy be faster than them and KO them with a single hit". This second meaning does not have a translation in Spanish, because such a word does simply not exist. So, long story short, you're in a field of eggplants XD (For the totally lost: the fact that the translated sentence doesn't work is actually the joke).
So, what can you do?
First, you have the easy solution proposed above by LightningZeno, of just not translating the word, and you use "sweeper" and "sweepear" and whatnot. This does the work, and although I think it's completely fine to find such a phrase in a casual conversation or a forum, the fact that it will go to the dialogue of the actual game I like it less. It reads like lazy translation, and it can be off-putting. Another risk of this technique is that people who rely too much on it end up overdoing it, and making up anglicisims for words that actually exist in the target language, or falling in false friends. Proof check well your translations to not end up writing something of the likes of "librería de javascript" or "gobierno conservativo". It is nevertheless a possible solution that can get the work done.
Sor some words you can get away with clarifying what you mean with context or examples. Let's take as an example, "all you need is set up and...", and the translation that didn't work, "todo lo que necesitas es prepararte y...". If you just add something like "todo lo que necesitas es prepararte con movimientos como Danza Dragón o Paz Mental y...", it's crystal clear what you mean. Everybody knows Dragon Dance and Calm Mind, and should be able to make the abstraction to what they have in common, so it works.
Another thing you can do is to try to assign new meaning to already existing words. This may need some obvious context the first times, but it can work. Going back to the sentence above: "all you need is set up and sweep". If you go to the RAE's dictionary, you actually find that the eighth meaning of "barrer" is "Vencer de forma contundente a un adversario." For example, "El Barça barrió al Madrid en el partido del sábado". It's not an exact match, but you can make that work. "todo lo que necesitas es prepararte y barrer (a su equipo)" can actually work acceptably well. The good thing of this is that once you have introduced the term and made the reader familiar with it, you can actually use it more without being so worried about the context because the word will start carrying the meaning on its own at some point.
It may also be a possibility to try to find a Spanish speaking competitive pokemon community to see how they actually speak, and just use the terms they use. Although this will most likely take you to solution one.
So, in conclusion, the problem is hard, and probably whatever you do will feel unnatural for some and will leave someone unhappy. Translating is hard and translating words that only exist in one of the languages even harder. As in all good translation, you will probably need to go case for case deciding what is best for that exact situation, considering the context and the information that has already been given to the reader, so there is probably no exact match for each word that you can substitute always and have it work. I wish you the best of luck, I hope the ideas I give you above provide you with tools for the task and I am looking forward for the final result.